Aucune traduction exact pour قوي على

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe قوي على

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Während die algerischen Sicherheitskräfte vergleichsweise schlagkräftig sind, lässt sich dies für Mali, Mauretanien, Tschad und Niger kaum sagen.
    وإذا كانت قوات الأمن الجزائرية قادرة على المواجهة، فإن الأمر لم يكن كذلك بالنسبة لمالي وموريتانيا والتشاد والنيجر.
  • Allerdings ist etwa in Marokko die islamistische Szene ohnehin zahlenmäßig stark und gewaltbereit, wie sich in Casablanca zeigte, wo sich Islamisten in die Luft sprengten, nachdem sie von der Polizei umstellt worden waren.
    وعلى كلٍ فإن المشهد الإسلاموي مثلاً في المغرب قويٌ من الناحية العددية وعلى استعداد لممراسة العنف، الأمر الذي تبين في الدار البيضاء حينما فجر الإسلامويون أنفسهم بعد أن حاصرتهم الشرطة.
  • Zusammen mit den bereits im vorigen Jahr beschlossenen Maßnahmen setzt die öffentliche Hand insgesamt weit mehr als 80 Mrd. € ein, um dem Abschwung entgegen zu wirken. Dieses kräftige Signal der Stabilität und des Vertrauens in die Leistungsfähigkeit unserer Wirtschaft wurde von den Wirtschaftsministern der Länder ausdrücklich begrüßt.
    ومن أجل مكافحة الهبوط الاقتصادي قامت الحكومة بتخصيص ما يزيد على 80 مليار يورو بخلاف الإجراءات التي تم اتخاذها في العام المنصرم، ولقد حظت هذه الإشارات القوية الدالة على الاستقرار والثقة في قدرة اقتصادنا بترحيب كبير من قبل وزراء اقتصاد الولايات.
  • Bush ist ein Weltmachtpräsident, und so wird er auch in Zukunft handeln.
    جورج بوش هو رئيس قوة عظمى وسوف يتصرف على هذا الأساس مستقبلا.
  • Die Erfassungswut der Polizei geht ja noch weiter: Die Masen-Gentests sollen aus dem Bereich der so genannten Freiwilligkeit in die Staatsbürgerpflicht gehievt werden.
    ورغبة الشرطة القوية بالقبض على الفاعلين تسعى إلى تحقيق المزيد مثل إبدال حرية المواطنين في القبول بالتحليل الجيني إلى إلزام حكومي لهم.
  • Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
    يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
  • Doch diese Welt gehört allen Menschen und nicht nur einigen Großmächten. Die Menschheit muss zu verstehen geben, dass sie die Kontrolle ausübt.
    إن هذا العالم ملك للجميع، ﻻ لبعض القوى العظمى فقط. يجب على الشعوب أن تصرح بوضوح أنها صاحبة .القرار
  • Nachgeben kann auch ein Zeichen von Stärke und ein Gebot der Klugheit sein. Aber ein schleichender Rückzug aus Furcht schwächt die Werte, die eigentlich bekräftigt werden sollen.
    قد يكون اللين علامة على القوة والذكاء. إلا أن التراجع الناتج عن الخوف يخلخل القيم التي ينبغي دعمها في حقيقة الأمر.
  • Diskret, aber kaltblütig hat sich Berlin so lange geziert, bis Beirut zum Wochenbeginn nachgab: ja zum 'robusten' Mandat, ja zur Patrouille 'ohne Einschränkung', also bis zum Strand.
    لقد أظهرت برلين تردداً، بكتمان وبأعصاب باردة، إلى أن أقدم لبنان على التنازل في مطلع الأسبوع موافقاً على المهمة التي يمكن أن تستخدم فيها ‘القوّة’ وموافقاً على الدوريات الاستطلاعية غير المقيدة، أي التي ستشمل السواحل أيضاً.
  • Denn so viel ist klar. Das stets geforderte Mandat einer Sicherheitstruppe bedeutet, dass man gegebenenfalls auch auf Hisbollah-Kämpfer schießen muss.
    من الواضح أن المطالبة بنشر قوات عسكرية على الحدود اللبنانية الإسرائيلية للحيلولة دون استمرار النزاع، قد يؤدي أيضا إلى تبادل للنار مع مقاتلي حزب الله.